Latest Entries
Preparativos para el año nuevo
Continuamos con el artículo anterior sobre un regalo nada despreciable que -diciendo"tsumaranai mono desuga..."(no es gran cosa
pero...)- nos trajo Kyo-san.
¡Son unas plantillas para los zapatos confeccionadas nada menos que
por la madre de Kyo-san!

En la China, el color rojo es significado de celebración, y a la vez
también es usado para alejar la mala suerte.
Estas plantillas de color rojo, se usan el día de año nuevo, para
alejar los mala suerte y atraer la prosperidad en el nuevo año.
Kyo-san nos regaló unas para Suzu y otras para mí. Estas plantillas
aparte de tener un significado importante, ¡fueron confeccionadas por
las propias manos de la madre de Kyo-san!

Las que recibí yo decían en letras chinas
「心 想 事 成」
(sam son shi sen)
Es como"念ずれば通ず"(por más que estés pasando las mil y un
penurias, si deseas dentro de tí con fuerza que mejore, siempre algo
se arregla...) más o menos ó "que se cumplan todos tus deseos"...
Palabras que dan justo en el clavo el primer día del año, ¿verdad?
¡Las usaremos con muchísimo aprecio!
Muchísimas gracias para Kyo-san y para su señora madre también.
Traductor:J u n j i
pero...)- nos trajo Kyo-san.
¡Son unas plantillas para los zapatos confeccionadas nada menos que
por la madre de Kyo-san!

En la China, el color rojo es significado de celebración, y a la vez
también es usado para alejar la mala suerte.
Estas plantillas de color rojo, se usan el día de año nuevo, para
alejar los mala suerte y atraer la prosperidad en el nuevo año.
Kyo-san nos regaló unas para Suzu y otras para mí. Estas plantillas
aparte de tener un significado importante, ¡fueron confeccionadas por
las propias manos de la madre de Kyo-san!

Las que recibí yo decían en letras chinas
「心 想 事 成」
(sam son shi sen)
Es como"念ずれば通ず"(por más que estés pasando las mil y un
penurias, si deseas dentro de tí con fuerza que mejore, siempre algo
se arregla...) más o menos ó "que se cumplan todos tus deseos"...
Palabras que dan justo en el clavo el primer día del año, ¿verdad?
¡Las usaremos con muchísimo aprecio!
Muchísimas gracias para Kyo-san y para su señora madre también.
Traductor:J u n j i
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://answerknocks.blog20.fc2.com/tb.php/298-d88e5880